Showing posts with label lyrics. Show all posts
Showing posts with label lyrics. Show all posts

Saturday, November 28, 2015

Crossover vs. Computer (Spanish Teacher vs. Online Translators)

At my school middle school students have Google accounts through the school, and access to chromebooks. Although I consider myself to be pretty tech savvy, this is the first time I've been at a Google school and the first time my students have really had reliable access to technology. Overall that's a huge benefit - there are so many amazing digital tools available for both teachers and students. However, learning to use them productively and responsibly has been a learning curve for all of us. As a language teacher, I've had to balance the benefits of these digital tools with the strong temptation of one tool in particular - Google Translate. When beginning students hit the wall of their language limitations, it's easier to take the easy way out. Last year I dealt with many individual cases of students using online translators, and I realized I needed to be more proactive this year.

This year I made sure I included a note about online translators on my syllabus, and explained that for language learners this is a form of academic dishonesty.


However, I wanted to go deeper than that. Beginning language learners turn to easy shortcuts like Google Translate because it's quick, but because it seems like a viable solution when they can't produce the language they want. To all appearances the computer knows more language than they do. However, even a beginning learner will make different errors than a computer. I wanted to show students the awkwardness of computer translation, and why it's pretty easy to spot.

To do this, I found songs that had been released in English and in Spanish - Perdón by Enrique Iglesias & Nicky Jam and Tengo tu Love by Sie7e. (Links are to PDFs that I used.)I gave students a side by side comparison of some of the verses: the Spanish version, the English version, and a Google translation of the Spanish into English.

I asked students to examine each set of lyrics and think about which lines were translated awkwardly by Google Translate, and what changes the artist made so the lyrics worked better in a new language (or new culture.) Songs are a great way to highlight why exact translation sounds clunky. "Ricky Martin's got the looks" is catchier than the literal "Ricky has cute face," and sometimes crossover artists leave some simple lines untranslated - because eso no me gusta, eso no me gusta just sounds better!

The students had fun with this activity and it was a great way to talk about translation with them. As they were working on their pen pal letters over the following days, I overheard several encouraging comments.

"No, don't use Google Translate! Dude, we just did a whole activity about this!"

Any other fun examples of awkward translations? Here's an interesting news article about a Spanish town's reliance on Google Translate that got very awkward (though I'm not quite ready to go into that vocabulary realm with my middle school students.)

Side note: I had the chance last week to go to ACTFL here in San Diego, which was great.. but even after a whole week of break I haven't managed to finish processing the massive amount of ideas, notes, questions, resources and professional connections from the conference. More on that later!

Sunday, May 24, 2015

Movimiento Naranja - Movimiento Ciudadano

I haven't posted much here recently. I've been busy with some exciting things (working to expand the Spanish program at our school, lots of cross-curricular planning for next year, and some end-of-the-year projects with the middle school students.)

Every year at the end of the year, I find myself trying to do things that are too complex and too long for the inevitable chaos of end-of-the-year schedules, where student and teachers alike are affected by state testing, field trips, camps, absences, and (in my case recently!) immune systems that are succumbing to end-of-the-semester stress. I'm excited about some of the projects my middle school students are doing - but a little hesitant to share before I see how they turn out.

However, I want to use this blog to reflect on what I'm doing, and to share what is working - so I'm attempting to do that, even in these last crazy weeks of the school year! Here's something that may be useful to you as the school year winds down.

Here's a song that I heard on the radio* a few weeks ago. It was so catchy that I immediately looked it up. As it turns out, it is a promotional music video for a Mexican political party.


As a disclaimer: I am not promoting this political party or any of their campaigns. But I am congratulating them on writing a simple, catchy song with a feel-good music video that includes lots of beautiful images of Mexico. There are quite a few familiar shots for my students and I - the border fence, and scenes from our neighboring city across the border, Tijuana.

I've used this for some grammar practice in middle school, and played it for my younger students to wrap up our Mexico-focused lessons about Cinco de Mayo. (It's a good "get the classroom cleaned up" song, too.)

Thanks to the folks in the Spanish Teacher Share group on Edmodo for helping me find and correct the lyrics! Here they are, with several different activities I did with my students:
  • Cognates: Matching translations (to lines with lots of cognates)
  • Grammar/Conjugation: Ser, Estar, and Tener conjugations
  • Advanced: What does this song tell us about the party's political platform? (Led to some interesting discussion of political propaganda in middle school.)
If you find any errors in the lyrics, let me know!  Also, I haven't been able to find the name of the artist who wrote the song - do you know?


https://www.dropbox.com/s/12dcw0be2l1xvbx/Movimiento%20Naranja.docx?dl=0


*Side note: Since moving to San Diego, I've discovered a new hobby: Listening to Mexican political ads awkwardly translated into English, on the English stations broadcast from Tijuana.